
約翰·閔福德英文版《孫子兵法》參閱銀雀山漢簡,以他個人翻譯過的作品為例,其中只有《孫子兵法》較受歡迎,成為暢銷書。
1993年,美國夏威夷大學(xué)教授、漢學(xué)家羅杰·埃姆斯,中文名安樂哲,翻譯了書名為《孫子兵法:首部含有新發(fā)現(xiàn)的銀雀山漢墓竹簡的英譯本的新譯本》,由紐約巴蘭坦出版社出版。該譯本將銀雀山漢墓竹簡??钡氖淖g成英文,同時簡要介紹了漢簡出土情況,并輯錄《孫子兵法》佚文,在一些核心范疇和重點論述上花費了很多功夫,力圖對西方傳統(tǒng)的翻譯進行糾偏和重解,使該英譯本更符合原意。1996年,他翻譯了《孫臏兵法》,之后又出版了《孫臏兵法概論》。
1993年,美國奎爾公司出版的J. H。黃翻譯的《孫子兵法新譯》,這個譯本收錄了銀雀山漢墓出土的《孫子兵法》佚文。

墨西哥城書店《孫子兵法》。韓勝寶 攝
1994年,美國出版了拉爾夫·索耶從《武經(jīng)七書》析出重編的《孫子兵法》單行本,由美國西部視點出版公司出版。該譯本充分利用漢墓竹簡《孫子兵法》殘本,補正武經(jīng)本的《孫子兵法》,使英譯文更加忠實于原作。1995年,美國西部視點出版社還出版了拉爾夫·索耶譯的《孫臏兵法》。
1999年,美國清橋出版公司出版的加里·加格葛里亞蒂《兵法:孫子之言》英譯本。加里在翻譯中以銀雀山漢墓《孫子兵法》竹簡作為藍本,2003年獲得“獨立出版商多元文化非小說類圖書獎”,是唯一獲獎的《孫子兵法》英譯本,此后多次再版。
