延伸閱讀:
馬爾克斯授權(quán)中文《百年孤獨》2011年5月30日首發(fā) 曾發(fā)誓150年不予授權(quán)
“1984年我第一次讀《百年孤獨》的感覺是震撼,緊接著就是遺憾,原來小說也可以這樣寫?!?月30日上午,在哥倫比亞著名作家加夫列爾·加西亞·馬爾克斯的長篇小說《百年孤獨》中文版新聞發(fā)布會上,作家莫言這樣說。他和許多國內(nèi)作家一樣,此前都不知道滋養(yǎng)他們走上文學道路的各種《百年孤獨》版本原來都是盜版。
馬爾克斯當初曾發(fā)下狠話“發(fā)誓死后150年都不授權(quán)中國出版我的作品,尤其是《百年孤獨》”。在將近30年的時間里,中國出版界一直為取得馬爾克斯的正式授權(quán)而努力,因此有專家稱,《百年孤獨》在中國的正式出版不亞于當年震驚世界文壇的拉丁美洲“文學爆炸”。
上世紀80年代,尤其是加西亞·馬爾克斯于1982年摘得諾貝爾文學獎桂冠之后,他的一系列作品在未得到作家授權(quán)的情況下便被我國多家出版社擅自出版,其中蜚聲世界文壇的長篇小說《百年孤獨》、《霍亂時期的愛情》、《沒有人給他寫信的上?!返冉?jīng)典更是有多個版本盛行于市。當年的中國作家,甚至各大學中文系學生都言必稱《百年孤獨》、“魔幻現(xiàn)實主義”、“文學爆炸”……,其影響之巨可見一斑。
1990年,馬爾克斯曾到北京和上海訪問。那次中國之行給他留下頗為糟糕的印象是,書店隨處可見各出版社擅自出版的《百年孤獨》、《霍亂時期的愛情》等書?!陡鐐惐葋喨藞蟆返南嚓P(guān)報道中曾寫道,馬爾克斯訪問北京時對前來看他的文化界人士說:“各位都是盜版販子?。 边@讓當時在場的中國文壇泰斗錢鐘書先生頗為難堪。該報寫道,錢鐘書先生聽了馬爾克斯半怒半笑之言,頓時沉默不語,哥倫比亞駐華大使試圖緩和一下局面,但是白費力氣。“死后150年都不授權(quán)中國出版我的作品,尤其是《百年孤獨》”,就是馬爾克斯在結(jié)束那次中國之行后發(fā)下的狠話。












