長安街知事注意到,蔡英文的中文近年來頻頻“翻車”,已經(jīng)不是什么新鮮事了。
2017年元旦前夕,蔡辦發(fā)出一副賀年春聯(lián),題詞為“自自冉冉、歡喜新春”。一經(jīng)發(fā)出,就引發(fā)廣泛質疑——“自自冉冉”是個什么詞?
經(jīng)多位文學界人士考證,“自自冉冉”的原文應該是“自自由由”,但蔡辦一口咬定就是“冉”。有網(wǎng)友諷刺稱,建議改成“白白目目”。
去年底,蔡英文發(fā)文為嘉義市長涂醒哲助選,但因為中文水平太差,把人坑慘了。
當時她在社交媒體上發(fā)了一張照片,并配文寫道:“看看#嘉義#涂醒哲市長干了什么好事!”
網(wǎng)友隨即留言吐槽,“第一句要這樣嚇人?”“標題殺人”。
正是因為有了蔡英文的“加持”,涂醒哲最終落選,取而代之的是國民黨籍現(xiàn)任嘉義市長黃敏惠。

