捍衛(wèi)中華文化的“根”
余光中自稱是文學上的“多妻主義者”,畢生悠游在詩歌、散文、評論、翻譯的“四度空間”中,筆耕不輟。他說,“右手寫詩,左手寫散文”的好處是,不想寫詩的時候就可以寫散文;從事翻譯的好處是,不想創(chuàng)作的時候,可以隨時提筆翻譯。談起畢生悠游“四度空間”的感受,余光中曾表示,不論是寫詩、散文、評論或是翻譯都是由華文這條線穿起。他以華文寫詩、散文和評論,將英文翻譯成華文,這些全基于對中華文化的熱愛。
最近這10年,圍繞臺灣高中語文課綱中的白話文與文言文比率的爭論始終不斷。余光中無法坐視他珍愛的中華文化遭到輕視,12年前就曾發(fā)起搶救國文教育聯盟,呼吁當時的民進黨當局勿刪減高中語文課本中的文言文比例。2006年,余光中公開批評當時的臺灣教育部門負責人杜正勝“刪減文言文”政策,指出杜正勝如果讀好文言文,就不會把挽聯“音容宛在”寫成“音容苑在”。
面對當局在文言文政策上的一意孤行,余光中不顧年邁,多次投書媒體炮轟。“文言文是幾千年中華文化的載體,如果把它拋掉不用,我們就會變成失去記憶的社會。” 寫一手好白話文、精通外文的余光中,始終堅持文言文重要性。然而事情卻并不如意,文言文比例不但被削減,當局甚至要以日本人寫的文言文取代唐宋八大家的作品。“臺當局恐難逃歷史公斷,說重一點,就是與漢奸無異。”今年9月接受媒體采訪時,余光中怒不可遏。
