国产91在线视频观看,欧美性猛交xxxx黑人猛交,色中色综合网,婷婷资源综合,国产色片在线观看,精品国产理论在线观看不卡,欧美亚洲国产人成aaa

您現(xiàn)在的位置:?臺海網 >> 新聞中心 >> 天下 >> 國際  >> 正文

德媒稱《三國演義》對歐洲具借鑒意義:合久必分

8037eee.com 來源: 參考消息網 用手持設備訪問
二維碼

  德媒稱《三國演義》對歐洲具借鑒意義:合久必分 分久必合

  參考消息網1月14日報道參考消息網7月26日報道 德國之聲電臺網站1月7日刊登對《三國演義》首個德文全譯本的譯者尹芳夏的專訪,訪談摘編如下:

  德國之聲:您是如何產生翻譯《三國演義》的想法的?

  尹芳夏:我與菲舍爾出版社之間的合作是在2006年開始的,這是一個以世界經典文學為重點領域的出版社。2009年,中國是法蘭克福書展的主賓國。在這次書展上出版社推介了一套四卷本的中國古典文學文選。我在其中編寫了中國哲學卷和中國古典詩歌卷。我們希望在這套叢書中加入一本小說,但是當時沒有時間去重新翻譯一本長篇小說了,所以就收錄了已故漢學家滿晰博翻譯的《封神演義》,他也曾經是我在慕尼黑大學求學時的教授。在2009年書展之后,我們就討論了要翻譯一本長篇小說的問題。既然要選,那自然是要在四大古典名著中選。我第一個想到的就是《三國演義》,因為它是四大名著中最早的一本長篇小說,也是一本歷史性小說,在我看來也是最重要的一本。2011年,菲舍爾出版社就正式委托我進行翻譯了。

 

  德國之聲:聽說您為翻譯這本長篇巨著花費了六年的時間,您認為在翻譯過程中遇到的最大困難是什么?

  尹芳夏:雖然當時出版社委托我的時候并沒有給我太大的時間壓力,也沒有說一定要在什么時候完成,但是我知道這個期限遲早都會到來。所以我在這六年里,可以說是把自己所有的時間都放在了《三國演義》的翻譯上。所以堅持和自律應該是最難做到的。

  從文本的角度來看,我認為翻譯中最難的就是人名。在這部小說里,有名有姓的人物超過一千個,我這個畢竟不是學術譯本,德文版里面不會出現(xiàn)漢字,所以人名只能用拼音來翻譯。但是用拼音的話,同音不同字的情況就沒法避免。再加上這些人物除了姓和名之外,還有字和號。所以為了避免混亂,我決定每個人物固定只用一種譯法,那就是用姓名。此外為了幫助德語讀者理清人物關系,我們嘗試用腳注來做一些說明,尤其是隔了很長篇幅之后重新出現(xiàn)的人物。況且我認為,讀者可能也會慢慢發(fā)覺,其實不需要弄清楚每個人物,只要有一些耐心,跟著情節(jié)走。另一個難點就是官名封號的翻譯,為嚴謹起見,我參閱了不少關于漢代官銜的研究論文。此外還有書中出現(xiàn)的大量歷史文獻,比如最著名的《出師表》,還有很多詔書、悼文、訴狀、詩歌等等,這些文本翻譯所花費的時間要比正文敘述部分多得多。

  德國之聲:《三國演義》原著所使用的語言和現(xiàn)代漢語有很大區(qū)別,您在翻譯的時候如何將這種語言風格用德語去體現(xiàn)?

  尹芳夏:這也是我為什么首選翻譯《三國演義》的主要原因,因為它是經典中的經典。在人物對話中的敬稱(您),我沒有使用現(xiàn)代德語中常用的"Sie",而是用了比較有歷史感和距離感的"Ihr"。此外在行文中,我會避免使用口語化的表述,每一句話寫下來之前我都會斟酌一二。但同時我也要避免語言過于僵化,保持文字的生動性。

  德國之聲:您如何定義《三國演義》德譯本的讀者呢?這不像是一本供普通讀者在地鐵里隨便翻翻的讀物。

  尹芳夏:我認為目標群體應該是有一定文化水平、對中國感興趣的讀者,當然也包括漢學研究者。在柏林舉行朗讀會的時候,有很多年輕人來參加,讓我感到十分意外。在巴塞爾的朗讀會上則有不少中國瑞士跨國婚姻的夫婦前來,來自中國的那一方希望把這套書送給自己的瑞士伴侶,讓他/她更好地了解自己的文化。

  德國之聲:那么您從這些讀者那里得到了什么反饋?

  尹芳夏:很多人都說一開始入門有點難,可能每個人會有自己的辦法去理清人物關系,比如做一個列表。很多人說先讀我的“譯者后記”會幫助自己有一個整體概念。我兒子22歲,在參加了我的朗讀會之后也開始讀這部小說,其實他大學讀的是機械制造,他不是個“文學青年”,但他說讀完了前100頁之后感覺漸入佳境,完全被故事情節(jié)所吸引。

  德國之聲:我在電商網頁上看到,這套上下兩卷本的《三國演義》德語譯本售價99歐元,還是比較高的。如果我們用比較商業(yè)化的眼光去看的話,您在六年翻譯歷程里的艱辛付出算是“物有所值”嗎?

  尹芳夏:這不是一本以登上暢銷榜單為目標的書。當然如果銷量大的話,自然是令人高興的。因為這是《三國演義》的第一個德語全譯本?!度龂萘x》之所以在中國那么普及,大家都耳熟能詳,就是因為它有很多不同形式的文化衍生品,比如影視劇、漫畫書、動畫片,還有白話文版本小說等等。所以在我們這個版本的德譯本問世之后,也許在此基礎之上也可以有更多形式的表現(xiàn),比如拍成電影、電視劇,或者是小說的精簡版本、通俗版本等。

  德國之聲:您認為德語讀者能否通過這部小說增進對中國文化的了解?

  尹芳夏:我認為一定可以。這是一本關于戰(zhàn)術謀略的書,其中很關鍵的一個思想就是:我要如何為自己贏得合適的人才?這其實也是現(xiàn)代社會每個企業(yè)都要考慮的事情,就像英語里常說的"It is all about hiring people"(一切在于雇用人才)。還有一個觀點就是,要想成功,不一定非要成為規(guī)模最大的企業(yè),這也在《三國演義》中有很多體現(xiàn),比如很多典型的以少勝多、以計謀取勝的戰(zhàn)役。這些都是我們今天可以學習借鑒的東西。

  德國之聲:《三國演義》中非常重要的一句話“天下大勢,合久必分,分久必合”,您認為放在今天,尤其是面對目前歐洲所面臨的局面,也可以有所借鑒嗎?

  尹芳夏:當然可以。我們看到在政治領域,人們希望建立起一個聯(lián)合的、強大的、不斷擴張的歐洲,但在實現(xiàn)這一目標的過程中自然會滋生危機,比如希臘、葡萄牙和意大利。在這種局面下,需要提出的問題是,怎樣建立一個讓大家都感到舒適安寧的歐洲,當然也應該認識到一點就是,在這個建立的過程中,歐洲隨時都有可能會面臨分崩離析。


來源:http://www.chinanews.com/gj/2018/01-14/8423424.shtml

相關新聞
德國企業(yè)苦等兩年無果 廈企只用8個月就量產

臺海網1月13日訊 據廈門晚報報道 近日,2017首屆中國(廈門)國際互聯(lián)網+生活科技博覽會在會展中心舉行。一家廈門企業(yè)的工業(yè)設計展品智能、獨特,備受關注。采訪中,記者了解到,這家企業(yè)的工業(yè)設計服務已經走出國門。事實上,不只是這家企業(yè),目前已有一些廈門企業(yè)憑借高水平工業(yè)設...

2018,大國關系圖景四大看點

大國關系,深刻影響世界局勢走向。 2018年,美俄、歐美、俄歐關系走勢將會使國際局勢具有一些鮮明特點。中國將為大國關系注入更多穩(wěn)定因素。 看點一:美俄對抗難緩和 美國總統(tǒng)特朗普在去年12月發(fā)布的國家安全戰(zhàn)略中表示,俄羅斯正利用“技術、宣傳和施壓”等手段改變冷戰(zhàn)后形成的世界格局,并企圖塑造一個有違西方利益和價值觀的世界,因此俄羅斯應被視為“修正...

大新县| 喀什市| 方山县| 华安县| 永丰县| 双鸭山市| 邛崃市| 扶绥县| 湟中县| 烟台市| 长岛县| 铜鼓县| 南乐县| 江阴市| 林口县| 伊宁县| 榆树市| 盐山县| 玉林市| 聂荣县| 绩溪县| 喜德县| 凭祥市| 察哈| 滁州市| 若羌县| 务川| 盘山县| 锦屏县| 四川省| 高密市| 翼城县| 驻马店市| 合阳县| 綦江县| 柏乡县| 万载县| 海门市| 彩票| 桐梓县| 虞城县|